新闻中心 分类
亚博买球娱乐_ 韩剧中常见的“염병”是什么意思? 发布日期:2021-07-22 浏览次数:
本文摘要:

虽然用狠毒的语言心里舒畅了可是诅咒人究竟不是件好事请不要随便使用哦。

虽然用狠毒的语言心里舒畅了可是诅咒人究竟不是件好事请不要随便使用哦。

作为脏话“发狂”(간질—지랄)是从羊癫疯中分出来的。

尺度汉语大字典中“发狂”的古语是“疯”就是羊癫疯的意思。

亚博买球体育开户

最近电视剧中用来形容让人郁闷的人物有“致癌角色”的跟病有关的新说法。

是将感染病三个字直接省略成两个字(전염병—염병)这里指的是“斑疹伤寒”。

在文字内里可以感受到是严重的感染病而且治疗难题。所以用在骂人的时候也是相当恶毒的单词。

염병을 떤다(得了感染病)在字典中泛起了太过或者做了坏事的意思“得感染病”在除开本意之外原来就含有骂人的意思。

现在像是脏话的“염병”原来是什么意思呢?是字面意思一种病的名称吗?凭据朝鲜《肃宗实录》第59卷实录43年(1717年)4月24日的新闻纪录忠清道洪山等二十五个县城中因为染病的有3400人其中1422人死亡……

大家一定在电视剧里看到一些不文明的大叔骂脏话的局面吧也经常听到老人说“염병”那这个词什么意思又泉源于那里呢?

作为脏话来用的“염병”原来是什么意思呢?

除此之外“吃尽苦头”(吃了许多课)'홍역을 치르다'(몹시 애를 먹다)“10年积攒的体重一下子就下降了”(快意爽心)'10년 묵은 체증이 내려간다'(속이 후련하다)也是常用的表述。


本文关键词:亚博买球娱乐,亚博买球APP,亚博买球,亚博买球体育开户,亚博买球网址,亚博买球官网首页

本文来源:亚博买球娱乐-www.t-erf.com